🏠: отношение

Спираль времени

На уровне ощущений прослеживается связь между поздним СССР и нынешними временами, и спираль здесь хорошая иллюстрация в том смысле, что это не точная копия, а какие-то общие черты на новом, более высоком витке.

В интересной, хотя и чрезмерно затянутой книге Алексея Юрчака «Это было навсегда, пока не кончилось» описано, пожалуй, наиболее рациональное поведение обычного человека в такие времена.

Конечно, есть большая разница в том, что в СССР, как в тоталитарной модели, участие в политических ритуалах было обязательным для всех, а в современной персоналистской автократии скорее наоборот, но так как наша политическая система сейчас уже немолода и стремится всеми силами сохранить себя, лихорадочно принимая один за другим запретительские законы и ограничивая как активные, так и пассивные избирательные права, а силовые структуры занимают всё больше места в решении политических задач, есть некоторые схожие черты и интересные детали в положении людей и их выборе поведения в прошлом периоде.


Инна (1958 года рождения) окончила школу в 1975 году и поступила на исторический факультет Ленинградского университета. В этот момент ее отношение к жизни поменялось. Инна вспоминает:

«Когда я училась в школе, все, естественно, казалось предельно ясным. В восьмом классе я с большим воодушевлением вступила в комсомол. Мне хотелось внести свою лепту в общее дело. Я первой из класса вступила. Но дома, даже тогда, мы уже понемногу слушали Высоцкого и Галича. К девятому или десятому классу [1974–1975 годы] мой энтузиазм начал пропадать. Хотя я, конечно, оставалась законопослушной, потому что я понимала, что так надо. Но после окончания школы я перестала участвовать в этой жизни. Я больше не ходила на комсомольские собрания. Просто знала, что могу этого не делать без особых для себя последствий.»

В университете Инна подружилась с людьми, которые тоже избегали идеологических ритуалов системы:

«Мы никогда не ходили голосовать. Мы просто игнорировали выборы, демонстрации и т. д. Моей единственной связью с советской жизнью была работа [будучи студенткой, Инна подрабатывала в университетской библиотеке] и учеба, хотя в университет я тоже ходила редко — у нас просто не было времени.»

Инна подчеркивает, что ни она, ни ее друзья не ассоциировали такое существование с чем-то «антисоветским». По ее словам, им были одинаково безразличны как поддержка советского режима, так и сопротивление ему. Она рассказывает:

«Никто из моих друзей не был антисоветчиком… Мы просто не говорили друг с другом о работе, или учебе, или политике. Вообще не говорили. Что вполне понятно, если учесть, что мы не смотрели телевизор, не слушали радио и не читали газет примерно до 1986 года [до начала перестройки].»

В диссидентский политический дискурс этот круг тоже не особенно вникал, хотя литературу неполитического самиздата почитывал. Инна объясняет: «Мы никогда не разговаривали о диссидентах. Всем и так все было ясно, зачем об этом говорить? Это было не интересно».

Последнее замечание отсылает нас к уже знакомому понятию перформативного сдвига авторитетного дискурса. Поскольку буквальная интерпретация авторитетных высказываний, символов и практик чаще всего уже не предполагалась (их констатирующий смысл в большинстве случаев потерял важность), рассуждать о том, насколько эти смыслы верны или неверны, многим, включая этот круг людей, казалось пустой тратой времени. Они считали, что разумнее и интереснее использовать возможности, которые открывались в результате формального и невовлеченного воспроизводства авторитетных символов. Это давало возможность наделять свое существование новыми смыслами, которые система не могла до конца проконтролировать. Именно поэтому Инна и ее друзья предпочитали невовлеченность в буквальные смыслы практик и высказываний системы, как положительных, так и отрицательных, молча отстраняясь и от дискурса активистов, и от дискурса диссидентов:

«Как мы к ним относились? В общем-то, никак. Мы были другими. Мы были тут, а они были там… Мы это особенно не обсуждали, но всем нам казалось, что нет особого отличия между человеком, который выступает за систему или против нее. Просто знаки меняются. И те, и другие были советскими людьми. А я советским человеком себя никогда не считала. Мы от них отличались органически. Это правда. Мы просто были вне.»

Характерен язык, которым Инна описывает свою позицию. Употребляя местоимение «они» и фразу «советские люди», она включает в них не только партийных и государственных чиновников или людей, поддерживающих партию, но и ее противников. С этой позиции дискурс диссидентов и авторитетный дискурс партии рассматриваются как часть одного дискурсивного режима, несмотря на то, что первый противостоит второму. […]

Следует подчеркнуть, что Инна и ее круг были в курсе оппозиционного дискурса и не игнорировали его вовсе. Они читали самиздатовскую литературу, включая «Архипелаг Гулаг» Солженицына, однако это чтение было особенным. Оно помогало им выработать понятие «советскости» (включавшее как авторитетный дискурс партии, так и контрдискурс диссидентов), для того, чтобы дистанцироваться от этого понятия. Инна говорит: «Мы не считали Солженицына своим. Это было важно… Мы не были противниками системы, как он». По ее словам, оппозиционная литература была важна как позиция, в сравнении с которой можно было определить свою место: «Было важно понять, где мы на самом деле находимся — не относительно власти, а вообще». Инна относилась к Солженицыну с уважением, но его призывы занять активную моральную позицию по отношению к советской системе казались ей неактуальными. […]

Смысл существования вне системы — одновременно внутри и за пределами — можно проиллюстрировать фразой «вне поля зрения». В ней подразумевается, что какой-то предмет находится здесь, мы знаем о его присутствии, но он скрыт от нашего взгляда (другими объектами, своей миниатюрностью или сфокусированностью нашего внимания на другом). Субъектное состояние вне системы тоже подразумевает выпадание из поля зрения системы или, точнее, ее «режима видимости» (или «режима видимого»). Такой субъект, продолжая существовать внутри системы, может не следовать ее символическим, легальным, языковым или другим параметрам (действовать непонятным для окружающих образом, говорить на непонятном им языке, не вникать в смысл фактов окружающей реальности, интерпретировать происходящее ему одному понятным образом и так далее).

Тезис данной главы заключается в том, что в условиях позднего социализма взаимоотношение большинства субъектов и публик с государством строилось, в меньшей или большей степени, именно по этому вне-принципу. Более того, это отношение не ограничивалось неким «альтернативным» способом существования — напротив, это отношение стало центральным принципом существования и воспроизводства всей позднесоветской системы как таковой. Хотя такое отношение субъекта к системе не является отношением сопротивления государству, оно постепенно изменяло систему, делая государство потенциально хрупким и готовым (в определенных условиях) к неожиданному обвалу, поскольку государственно-партийный аппарат не был в состоянии полностью распознать, понять, а значит, и проконтролировать это отношение.

Дилетантизм

Иногда не разбираться в чём-то даже приятно.

Например, я не разбираюсь в вине и сыре, что позволяет мне пить чилийский карменер по 320 рублей за бутылку, закусывать его «молокосодержащим продуктом с заменителем молочного жира, произведённом по технологии сыра», и получать от этого удовольствие.

Я не разбираюсь в чае и пью Липтон в пакетиках-пирамидках, я не разбираюсь в кофе и пью растворимый, потому что мне не хочется заводить для этого ритуала кофеварку, возиться с этим дольше времени закипания чайника и тратить на это дополнительные деньги. И меня полностью устраивает вкус и качество.

В силу своего образования я немного разбираюсь в музыке, но непрофессионал и могу, например, с удовольствием бряцать на пианино что угодно и как мне угодно без оглядки на кого бы то ни было.

Во многом, заявлять, что ты в чём-то разбираешься, особенно в популярных вещах типа еды или кино — это обрекать себя на соответствие неким стандартам субкультуры и судить с опаской, как бы не выпасть из обоймы общепризнанных суждений, что могут себе позволить лишь достигшие в этой субкультуре вершины иерархии.

Объявляющий себя дилетантом ни на что не претендует и может просто делать так, как он хочет по своему вкусу, который он ни под кого не обязан подстраивать.

Хотя есть и другое — скажем, я покупаю ультрапастеризованное молоко с длительным сроком хранения, потому что я как раз кое-что читал и считаю всю эту погоню за скоропортящимися продуктами как за чем-то особенно полезным не имеющей под собой никаких объективных оснований, а всего лишь самоподдерживающийся цикл иррациональных верований населения и удовлетворение и поддержание возникающего на этой базе запроса коммерческими предприятиями. Но это, опять же, я «не разбираюсь». Да и основной вопрос даже не в отсутствии какой-то особой пользы, а в том, что я не хочу выкидывать продукты и мне нужно, чтобы я их использовал до конца без форсирования их потребления.

Видимо, дело не в том, что ты разбираешься или не разбираешься, а в способности самостоятельного мышления и поступков. В этом взрослым быть лучше, чем ребёнком — можно просто сделать как тебе нужно, ни на кого не оглядываясь. Конечно, не все взрослые на это способны, а если способны, то не во всех обстоятельствах, но это вопрос совсем отдельный.

Skilled Migrants: does Aussie need them?

У меня то же ощущение, с той разницей, что я туда не приезжал. Оно, может, и к лучшему.

Hello All, I’m a skilled migrant recently landed in Australia, i was a professional engineer in my home country, and came here lured by the many opportunities that SEEMED available. Another reason was that my partner is Australian and wanted to come back to the country. I have a vast international background, i lived in many other countries (my father was an engineer too, and built Hydroelectric power plants all over the world), and worked with many other cultures (US, China, South America etc.) during my professional life.

So when i came here i thought this to be a country of migrants made for migrants, land of opportunity. It has anyhow turned out to be more a land of broken promises. In almost 6 months i gained no Aussie working experience, because i was never given a chance, so i actually know more of the US workplace than of this one. I followed obviously all the rules (CV Aussie style, cover letters that look like love letters and so on), sent hundreds of emails, knocked personally on many doors, considered changing my name into Simon Jones (yes i know that depending on the name my CV is read or trashed), but with no result. So here comes my question for you: Does Australia really need all these Skilled Migrants or is it just a big government run scam?

I kind of added up the numbers: DIAC estimates about 100000 migrants per year staying in the country for at least 12 months. If we average 3000$ each for the visa, another 1200$ per calendar month each of them for rent/food/survival , it adds up to a total revenue for this country of about 1.7 Billion AUS$ per year… People kill for a lot less. I have to be suspicious, because a lot of information that people receive out of the country, on the opportunities they would find here, are misleading (and yes i have verified that there is an internet filter on certain information).

Summed up, i’m leaving the country soon, going back to my humble house (that i’m lucky to own) where anyhow i can live with just 600$ a month, not before having taken from centrelink all the payback i can possibly get (do you condemn me for this? think again, i’ve spent almost 25k$ on this country). If you are a skilled professional, and you’re reading this while still in the starting phases of migration, consider deeply what you are doing. Don’t leave your home country before securing a job on this side, this is the best suggestion i can give you.

http://forums.whirlpool.net.au/archive/2258184

Истязание материи

Подобрал словосочетание, описывающее мои ощущения от бесконечных ремонтных работ в Москве.

Hell Yeah or No

Последнее время мне нравится отказываться от новинок. Меня нет и не будет в Воцапе и Вайбере, я не принимаю MMS-сообщения, и намерен и дальше не следить за новинками, потому что «все уже там».

В английском есть даже специальная аббревиатура FOMO, т. е., «Fear of missing out» для обозначения человека, боящегося пропустить что-то «важное». И так уже слишком много регистраций на ненужных ресурсах. Когда все ушли куда-то вперёд, можно спокойно жить дальше, не отвлекаясь на ерунду.